Газета Вилегодского района Архангельской области
2 мая 2015 г.
Рубрики
Архив новостей
понвтрсрдчетпятсубвск
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
       

Бюро переводов Москва

Культура и общество

Даже те, для кого русский язык родной, и даже те, кто профессионально им занимается (они − в особенности), никак не обходятся без словарей и справочников русского языка. Сколько же нужно знать про другую страну, чтобы свободно владеть ее языком и переводить с этого языка на русский и наоборот! Еще сложнее, если нужно переводить разговоры профессионалов.

Вот например, переводчику «Профессиональное бюро переводов Москва» (http://www.masterperevoda.ru/) как-то пришлось целый месяц, на полях и фермах, обеспечивать взаимопонимание специалистов сельского хозяйства, да еще и в самую неблагоприятную погоду. В данном случае он не только должен свободно разговаривать на двух языках, как на своих родных. Для него родным должен быть и язык фермеров и ученых-аграриев. Но это еще не все требования к такому переводчику. Он должен быть не только мастером профессиональной коммуникации, но и специалистом гибкого позитивного общения. Психологом, переговорщиком, да и просто оптимистом, который готов к взаимодействию при любых обстоятельствах.

И таких профессионалов в службе устных переводов «Бюро переводов Москва» много. Причем самых разных профессиональных специализаций. Они готовы и к синхронным переводам конференций и переговоров, и к переводам фильмов и телевизионных роликов. Не менее сложна работа при переводе документов. Особенно тех, которые требуют нотариального заверения. Ведь перевод документов и заверение нотариусом должно безукоризненно соответствовать требованиям как российских законов, так и законов принимающей стороны. У «Бюро переводов Москва» сложились самые продуктивное взаимодействии с нотариусами столицы и их переводы, точно соответствующие их требованиям, всегда быстро проходят процедуру заверения. В основе такого успеха: профессионализм переводчиков, многие из которых живут в странах требуемого языка, и редакторов, через которых проходит любой заказ.

26.11.2013 Дарья Орлова